
Mon petit chat
J'ai un petit chat,
Petit comme ça.
Je l'appelle Orange.
Je ne sais pourqoui,
Jamais il ne mange
Ni souris ni rat.
C'est un chat étrange
Aimant le nougat
Et le chocolat.
Mais c'est pour cela,
Dit tante Solange,
Qu'il ne grandit pas !
Ποιητική απόδοση στα ελληνικά με ΑΙ που διατηρεί το παιχνιδιάρικο ύφος και την ομοιοκαταληξία του γαλλικού ποιήματος: Ωστόσο: Για να αποδοθεί κατά τη γνώμη μου ορθά το πνεύμα του Maurice Carême,
έκανα τη δική μου παιχνιδιάρικη ελληνική προσαρμογή - παρέκκλιση..
Το γατάκι μου
Έχω ένα γατάκι,
τόσο δα μικράκι.
Ζει κάτω από μια πορτοκαλιά
Και έχει όλα τα καλά
Ακριδούλες, ποντικάκια
Τζιτζικάκια, σκουλικάκια
Περνούν από κει
Τίποτα απ' από αυτά όμως δεν ζητεί
Το φωνάζω //πορτοκαλί\\
Παράξενο γατί,
που λατρεύει τη χαρά
Που λέγεται νουγκά
σαν να είναι λιχουδιά.
Μα γι' αυτό, μου λέει γελώντας
η θεία μου η Σολάνζ,
μένει πάντα τόσο δα,
και δεν μεγαλώνει πια!
Υπογραφή:
Maurice Carême
Μετάφραση με ελαφρά παρέκκλιση
Χρήστος Ρουμελιώτης
Άγιος Αδριανός
17/7/2026
🌸 Είναι ένα χαριτωμένο παιδικό ποίημα που παίζει με την ιδέα ενός γάτου που, αντί να τρώει ό,τι τρώνε οι γάτες, προτιμά γλυκά· γι' αυτό και, όπως λέει χαριτολογώντας η θεία Σολάνζ, «δεν μεγαλώνει».
Εύχομαι το μικρό «Πορτοκαλί» να χαρίσει πολλά χαμόγελα σε όσους διαβάσουν την αφίσα. 🐈🍊
Ευαισθησίες είναι αυτές..
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου