Παρασκευή 4 Οκτωβρίου 2024

Fil + aiguille, P.Éluard


FIL ET AIGUILLE

Sans fin donner naissance
À des passions sans corps
À des étoiles mortes
Qui endeuillent la vue.

ΝΗΜΑ ΚΑΙ ΒΕΛΟΝΙ

Δώστε ζωή
Στα Πάθη χωρίς σώμα
(της ψυχής)
Στα νεκρά αστέρια 
Που θρηνούν το Σύμπαν 
(το τοπίο) 
Page 13
Χρ.28/8/2024

LA TOILE BLANCHE 

La faim le froid la solitude 
Qui se méfient des asiles 
Du blé fiévreux des morts

ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΜΒΑΣ 

Πείνα, κρύο, μοναξιά 
Εκεί στα άσυλα 
Με πυρετό θρέφει
το σιτάρι τους νεκρούς 
Χρ.29/8/2024

L'ÉVIDENCE 

L'homme la plante le jet d'eau
Les flammes calmes certaines bêtes 
Et l'impliable oiseau de nuit
Joignent tes yeux
Ils sont debout
Toi tu gardes ton équilibre
Malgré les mains 
malgré les branches
Malgré la fumée ets les ailles 
Malgré le désordre de ton lit.
Page 17

ΤΟ ΠΡΟΦΑΝΈΣ 

 Ο άντρας το φυτό ο πίδακας νερού
 Οι φλόγες ηρεμούν ορισμένα θηρία 
 Και το ασίγαστο νυχτοπούλι
 Εσένα κοιτάζει και Συ
 Όρθια κρατάς την ισορροπία σου
 Παρά τα χέρια 
 παρά τα κλαδιά
 Παρά τον καπνό και τα φτερά 
 Παρά το χάος στο κρεβάτι σου.

CHATEAU ABANDONNÉ 

 La langue partit la première 
Puis ce fut au tour des fenêtres 
Il n'y eut plus que mort fondée 
Sur le silence et sur l' obscurité.

ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΕΝΟ ΚΑΣΤΡΟ  
 
Η ζωή άνοιξε πρώτη
τη βαριά πόρτα και εχάθη   
Μετά ήρθε η σειρά 
των παραθύρων 
Άνοιξαν και μπήκε δειλά 
η σιωπή και το σκοτάδι
ο θάνατος οριστικά 
Paul Éluard 
Διασκευή Χρ.ρουμ



LE DESIR


Jeunesse du fauve
Bonheur en sang
Dans un bassin de lait.

ΕΠΙΘΥΜΙΑ

 Η νεολαία των "αγριμιών"
 Ευτυχία με αίμα
 Σε μια λίμνη γάλακτος.

C'EST ELLE


Sur cette étoile de gazon c'est elle
C'est elle dans cette maison déserte 
C'est elle dans cette rue sombre
C'est elle sur ce monument
C'est elle parmi ces sauvages
C'est elle sur ce sein mendiant
C'est elle dans la neige là 
Toujours derrière un mur
Comme au fond d'un ravin.

ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ

 Σε αυτό το αστέρι κατοικεί Αυτή
 Αυτή κατοικεί κ σε αυτό το έρημο  σπίτι 
 Αυτή βαδίζει σε αυτόν τον σκοτεινό δρόμο
 Αυτή είναι που μας θωρεί 
μέσα από το άγαλμά της
 Είναι Αυτή που αψηφά τους αγρίους
 Είναι Αυτή που τείνει το στήθος ως ικέτιδα
 Αυτή είναι που περπατά γυμνή στο χιόνι
 με τα χέρια απλωτά
 ισορροπώντας στο γκρεμό 
Διασκευή χρ.ρουμ.
1/9/2024

LA GLACE CASSÉE 

Le vent est à la barre
L'horizon vertical
Verse le ciel dans 
ta main maladroite.

 Ο ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΈΝΟΣ
ΠΑΓΟΣ

Ο άνεμος σφυρίζει 
Ο ορίζοντας υπακούει 
Ο ουρανός χύνει 
το άρωμά του
στην αριστερή σου 
μασχάλη

LE DON


Elle est noyau figue pensée 
Elle le plein soleil
sous mes paupières closes
Et la chaleur brillante 
dans mes mains tendues 
Elle est la fille noire
et son sang fait la roue
dans la nuit d'un feu mûr.

ΤΟ ΔΩΡΟ

 Είναι το μέλι της καρδιάς ενός σύκου 
 Είναι ο καυτός ήλιος
 κάτω από τα κλειστά μου βλέφαρα
 Και λίβας που καίει 
 στην αγκαλιά μου
 Είναι το μελαψό κορίτσι
 που το αίμα της τρεμοπαίζει 
 μέσα στη φλόγα μιας νυχτιάς

OBJETS


Dans cette chambre que j'habite 
J' assemble tous les paysages 
J'entre au bois diamant
Le ciel est un aveu.

ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ

Σε αυτό το δωμάτιο που κατοικώ 
 Έχω πολλές εικόνες..
Ένα δάσος με διαμαντόδενδρα  
με περιβάλει 
Ο ουρανός είναι μάρτυρας 
Page 29

LA LECTURE

Au centre de Paris
la pudeur revassait
Le bouquet du ciel sans nuages
dans un vase des maisons noirs
Quand elle n'a pas le temps
elle n'en que plus belle
On n'en fini pas d'apprendre 
le ciel ferme la fenêtre 
le soleil cache le plafond.

ΑΝΑΓΝΩΣΗ


 Στο κέντρο του Παρισιού
 η κατήφεια επέστρεψε σαν 
 ένα μπουκέτο ανέφελου ουρανού
 σε ένα βάζο με μαυρισμένα σπίτια
Η ομορφιά 
 όταν είναι ατημέλητη 
 είναι ακόμα πιο ωραία.
 Δεν σταματάμε ποτέ 
να απολαμβάνουμε το τοπίο 
ακόμα και όταν το παράθυρο 
κρύβει τον ουρανό 
και δεν επιτρέπει στον ήλιο 
να εισέλθει στο δωμάτιο.
Χαίρε!
Διασκευή Χ.ρ.
Page 30
1/9/2024

L'AVENTURE 

Prends garde c'est l'instant
où se rompent les digues
C'est l'instant échappé 
aux processions du temps
où l'on joue une aurore
contre une naissance
Bats la campagne
comme un éclair 
Répands tes mains
sur un visage sans raison
Connais ce qui n'est pas à ton image
Doute de toi
Connais la terre de ton cœur 
que germe le feu qui te brûle 
Que fleurisse ton oeil
Lumière.
Page 32

ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ 


 Προσέξτε, αυτή είναι η στιγμή
 που σπάνε τα αναχώματα
 Είναι η στιγμή που δραπέτευσε 
 Από τις πομπές του χρόνου
 ένα σέλας απο μια γέννα
 Ερωτευτείτε τα δένδρα 
 όπως ο κεραυνός ..
 Απλώστε τα χέρια σας και 
 αγκαλιάστε ένα πρόσωπο χωρίς λόγο
 Μάθετε τι δεν ταιριάζει 
με στην εικόνα σας
 Αμφισβητήστε τον εαυτό σας
 Γνωρίστε τη γη της καρδιάς σας 
 αφήστε τη φωτιά που 
σας καίει να φουντώσει 
 και να ανθίσει μέσα σας το
 Φως.
2/9/2024
Άγιος Αδριανός 
Καφέ Κοκό 

L ANGOISSE ET L'INQUIÉTUDE 

Purifier raréfier 
Stériliser détruire 
Semer multiplier
Alimenter détruire 


ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΗΣΥΧΙΑ 

 Κάθαρση
Απομείωση 
Αποστείρωση
 Καταστροφή 
Σπορά 
Πολλαπλασιασμός 
Τροφοδοσία 
Καταστροφή 
Διασκευή χρ.ρουμ
2/9/2024

NARCISSE

 

Masque des poix
N' être que soi
Guide égaré 

Ο άλλος σου εαυτός 
 Να είσαι ο εαυτός σου
Απόκρυφη ξενάγηση

Διασκευή χρ.ρουμ
3/9/2024

LES TOURS DU SILENCE


Ils battent les pierres
Ils voudraient avoir une ombre
Ils voudraient avoir un corps
Ils ne sont ni jour ni nuit
Ils sont aux mains de l'espace
Encore une shute de clarté
Et les pierres seront ☀️ soleil.

ΟΙ ΠΎΡΓΟΙ ΤΗΣ ΣΙΩΠΉΣ 

Παραμένουν σιωπηλοί 
Είναι γεμάτοι ιστορίες 
 Σκαλισμένες σε πέτρες 
Σιλουέτες χωρίς σώμα 
Νύχτα μέρα 3γυρίζουν 
στον ήλιο για λευτεριά.
Διασκευή χ.ρουμελιώτη
8/9/2024


Elle se forge son travail
Avec des métaux indolents

Βλέμμα μεταλλικό 
Στήθος γλυπτό 
Χείλη ρουμπίνια
Άκοπος ο χρόνος
Δουλεύει τα υλικά 

χρ.ρουμ 30/9/2024
3 Σεπτεμβρίου 1936
Page 41



LES MAINS LIBRES

Cette averse 
est un feu de paille. 
La Chaleur va l' étouffer.

Αυτή η μπόρα 
Είναι μια φωτιά στ' άχυρα 
Η ζέστη θα την πνίξει.

χρ.ρουμ
30/9/2024

L'ARBRE-ROSE

L'année est bonne la terre enfle
Le ciel déborde dans les champs
Sur l'herbe courbe comme un ventre 
La rosée brûle de fleurir


Η χρονιά είναι καλή
και γη χαίρεται την ευκαρπία.
 Ο ουρανός κατεβαίνει στη γη να της εξομολογηθεί τον έρωτα του.
 Στο γρασίδι υποκλίνεται 
στον τοξότη έρωτα.
 Οι δροσοσταλίδες χαϊδεύουν 
ερωτικά τα φύλλα του πρωινού.

***

LES SENS

Dévêtue et le front pur 
tu t' abats comme 
une hache étincelante 
et d'un poids a faire 
se lever le plomb. 
Entends le rubis éclore 
la turquoise se faner 
ta bouche séduit 
ton visage et corps 
peut venir battant 
comme un coeur

***


ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ

Γυμνή. 
Το μέτωπο σου καθαρό.
Το βλέμμα σου αστραφτερό.
Το όνομα σου σε 
κρητικό μαχαίρι σκαλιστό.
Μολύβι δεν τόλμησε 
να βάλει μύτη σε χαρτί.

Τα ρουμπίνια 
των ματιών σου λάμπουν.
Το στόμα σου σαγήνη 
αντιστρατεύεται τις οπές 
του κορμιού σου.
Ακούω ωσάν από κρουστό 
τους χτύπους της καρδιάς σου.
 3/10/2024

***


SOLITAIRE

J'aurais pu vivre sans toi
Vivre seul
Qui parle
Qui peut vivre seul
Sans toi
Qui
Être en dépit de tout
Être en dépit de soi
La nuit est avancée
Comme un bloc de cristal
Je me mêle a la nuit.

ΜΟΝΟΣ ΜΟΝΗ
 
Θα μπορούσα να ζούσα 
χωρίς εσένα;
 Ζώντας μόνος/μόνη:
 Ποιος μιλάει;
 Ποιος μπορεί να ζήσει μόνος/μόνη;
 Χωρίς εσένα;
 Ποιος;
 Να στερείται τα πάντα
 Να στερείται τον εαυτό του
 Η σκοτάδι είναι πηχτό 
 Σαν την νύχτα 
των κρυστάλλων
Χρ.ρουμ 9/10/2024

***

BURLESQUE

Fille de glace donne moi
Confiance en moi.

LA FEMME ET SON POISSON 

La vierge et son grillon
Le lustre et son écume 
La bouche et sa couleur
La voix et sa couronne.

MAIN ET FRUITS


Où son la mûre et la prunelle
Lime varech âpres délices
Et l'enfance qui sait errer 
Sur des épines plus petites
Que le bois ramasse pour rien
Où sont les noix
Dont on ne casse pas la coque
Où est la bête au manteau froid
La lie de la mort des fruits
Qui fertilisera les nèfles 

Un vent très doux
S'affale sur les fleurs trop mûres 
Azure le sein du cassis
S'enivre de l'odeur des coings

Est-ce la transparence mue
Qui déçoit les voleurs dans l'arbre 
Va-t-on donner son sang pour rire

Le rêve manger l' immangeable
Sortir fier d'un palais penaud.

Paul Éluard/Man Ray

***


 Κορίτσι δώσε μου το χέρι σου!
 Έχε μου εμπιστοσύνη!

***


 Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΨΑΡΙΑ ΤΗΣ 

 Η παρθένα και ο γρύλος της
 Ο πολυέλαιος και ο αφρός του 
 Το στόμα και το χρώμα του
 Η φωνή και το στέμμα της.

**"


 ΧΕΡΙ ΚΑΙ ΦΡΟΥΤΑ

 Πού είναι τα
βατόμουρα, τα δαμάσκηνα;
 Που είναι 
η τάρτα 
με το λάιμ από φύκια;
 Που είναι 
τα παιδικά μας χρόνια 
που ήσαν γεμάτα  ζαβολιές;
 Πού είναι 
τα άθραυστα καρύδια;
 Πού είναι 
το θηρίο με το κρύο παλτό;
 Που είναι 
τα σάπια φρούτα με τα σκουληκάκια 
που θα γονιμοποιήσουν τις μουσμουλιές;

Εδώ είναι το απαλό αεράκι 
που χαϊδεύει τα άνθη των λουλουδιών
Εδώ είναι
 Το φραγκοστάφυλο 
που προσφέρει απλόχερα 
το βαθύ του μυστηριώδες 
σκούρο μπλε.
 Μεθύστε με το άρωμα 
των κυδωνιών!

 Να αλλάξουμε τα δεδομένα:
 Να απογοητεύσουμε 
τους καταχραστές
των ονείρων μας
και τους πότες 
του τιμίου ιδρώτα
(αίματος) μας!

  Όνειρο (!) να δοκιμάσεις 
απαγορευμένο καρπό (;)
και να ζήσεις σε 
ένα παλάτι που 
δεν σου ανήκει.

 Paul Éluard/Man Ray

***

LE MANNEQUIN


Μοναδική εκτεταμένη γιρλάντα
Από την μια άκρη της 
(παιδικής) αθωότητας στην άλλη.
Γεφυράκι τελειότητας
Πρώτη αγάπη μαθητή 
Μηδενισμός των αποστάσεων!


Elle est comme a bourgeon 
L'espace de la flamme
Candide elle a l'arôme
D'amoureux enlacés 


Είναι σαν μπουμπούκι 
 Ο χώρος της φλόγας
 Ειλικρινά έχει το άρωμα
 Των ερωτευμένων 

***

Ελπίζω σε αυτό 
που δεν μου επιτρέπεται.
J'espère ce qui m'est interdit.

LE TOURNANT 


***


Prends garde on va 
te prendre ton manteau
Ton lit le tuteur des tes nuits
Ton manteau et ton lit
Tes prairies blondes et la lueur
Des levres que tu aimes
On va t' enlever cette assurance
ces ressources
Qui te donnent des ailles 
Immobiles
Même tes belles larmes.
Au pays des figures humaines 
On s'apprête à briser ta statue ridicule
---
 Φρόντισε να πάρεις το παλτό σου
 Το κρεβάτι ο φύλακας των νυχτών σου
 Το παλτό και το κρεβάτι σου
 Τα ξανθά σου λιβάδια και η λάμψη
 των ματιών που αγαπάς
 Θα σου αφαιρέσουμε 
την σιγουριά
που σου δίνει φτερά 
 ακινησίας.
 Ακόμα και τα όμορφα δάκρυά σου.
 Στη χώρα των ανθρώπινων υπάρξεων 
 να ετοιμαστούμε να θραύσουμε
το ηλίθιο 


***

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου