Κυριακή 2 Δεκεμβρίου 2007

Oiseau

UN OISEAU QUI CHANTE


Un oiseau chante ne sais ou
C’est je crois ton âme qui veille
Parmi tous les soldats d’un sou
Et l’oiseau charme mon oreille

Ecoute il chante tendrement
Je ne sais pas sur quelle branche
Et partout il va me charmant
Nuit et jour semaine et dimanche

Mais que dire de cet oiseau
Que dire mes métamorphoses
De l’âme en chant dans l’arbrisseau
Du coeur en ciel du ciel en roses

L’oiseau des soldats c’est l’amour
Et mon amour c’est une fille
La rose est moins parfaite et pour
Moi seul l’oiseau bleu s’égosille

Oiseau bleu comme le coeur bleu
De mon amour au coeur celestre
Ton chant si doux répète-le
A la mitrailleuse funeste

Qui claque al’ horizon et puis
Sont-ce les astres que l’on sème
Ainsi vont les jours et les nuits
Amour bleu comme est le coeur même

Guilleaume Apolinnaire Calligrammes

Το κελάδημα
Ελεύθερη απόδοση ΧΡ

Ένα πουλάκι κελαηδά
Η ψυχή Σου ξαγρυπνά
Στριατώτες παντού
Μελωδία μαγεύει τον (ν)ου

Άκου πόσο γλυκά κελαηδά
Πάνω στο κλαράκι
Μέρα νύχτα δεν σταματά
Το καναρίνι το καναρινάκι

Αλλά τι να πω
Σε τι να πια να μεταμορφωθώ
Σε άσμα ψυχής μέσα στο λαγούμι
Ή σε ουράνιο αγγελικό τραγούδι

Ω στρατιώτες πως είναι η αγάπη σας ;
Εμένα η αγάπη μου είναι μία κόρη
Τριανταφυλλένια σε ομορφιά
Στα δάση τις κοιλάδες τα βουνά…

Πουλί πουλάκι
Της αγάπης του ουρανού παιδί
Άκου αυτό το τραγουδάκι
Του πολύ-βόλου φριχτή φωνή

Τρά-τρα-τρα-τρά
Άστρα άστρα σπαρτά
Μέρες και νύχτες περνούν
Οι αγάπες σαν πουλιά πετούν

Χρήστος Ρουμελιώτης
Αθήνα, Παρασκευή, 30 Νοεμβρίου 2007
5:28:49 μμ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου